segunda-feira, 21 de agosto de 2017

LA ESPERO


L. ZAMENNHOF.
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
Per flugiloj de facila vento
Nun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
Ĝi la homan tiras familion:
Al la mond’ eterne militanta
Ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l’espero
Kolektiĝas pacaj batalantoj,
Kaj rapide kreskas la afero
Per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
Inter la popoloj dividitaj;
Sed dissaltos la obstinaj baroj,
Per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
Komprenante unu la alian,
La popolo faros en konsento
Unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro.
En laboro paca ne laciĝos,
Ĝis la bela sonĝo de l’homaro
Por eterna ben’ efektiviĝos.🔵

Tradução:
A ESPERANÇA — Ao mundo chegou (ou: No mundo surgiu) um sentimento novo, através do mundo passa um forte apelo; nas asas de vento propício voe ele agora de lugar. Não ao gládio sedento de sangue ele arrasta a família humana: ao mundo eternamente em guerra promete ele santa harmonia: Sob o sagrado signo da esperança se reúnem pacíficos batalhadores, e rapidamente cresce a causa mediante o trabalho dos esperantistas (“esperantoj” está aqui por “esperantistoj”; à letra seria: “dos que nutrem esperança”). Fortemente se erguem muros de milênios entre os povos divididos; mas saltarão para todos os lados as obstinadas barreiras, arrasadas pelo santo amor. Sobre fundamento linguístico neutro, compreendendo-se uns aos outros, os povos farão em acordo, um (só) grande círculo familiar. A nossa diligente legião (à letra: o nosso diligente conjunto) de colegas não se cansará no trabalho pacífico, até que o belo sonho da Humanidade se realize para eterna benção.”🔹
________________________________
(De “Esperanto Sem Mestre”. 9ª ed. FEB.1996
“Versão 09.01 (digital) Digitação eletrônica: http://esperanto.brazilo.org MOVI (Voluntários Esperantistas na Internet) Programa MIA AMIKO (Ensino e Divulgação do Esperanto na Internet) Conceito de digitação: toda digitação do Esperanto Sem Mestre foi realizada mantendo-se os textos originais da 9ª edição, que é espelho gráfico da 6ª edição, com correção ortográfica do Português de acordo com as normas em vigência [Acordo de 1990]).
Imagem: www.google.com. Acesso em: 21/agosto/2017.

Nenhum comentário:

Postar um comentário